對雪

戰哭多新鬼
愁吟獨老翁
亂雲低薄暮
急雪舞回風
瓢棄尊無綠
爐存火似紅
數州消息斷
愁坐正書空
duì xuě

zhàn kū duō xīn guǐ
chóu yín dú lǎo wēng
luàn yún dī bó mù
jí xuě wǔ huí fēng
piáo qì zūn wú lǜ
lú cún huǒ sì hóng
shù zhōu xiāo xī duàn
chóu zuò zhèng shū kōng
Battle cry many new ghosts
Worry and grieve alone old man
Disorder cloud low dusk
Rapid snow dance return wind
Gourd ladle discard cup without green
Stove remain fire like red
Many place news broken
Worry sit straight book empty
After the battle, many new ghosts cry,
The solitary old man worries and grieves.
Ragged clouds are low amid the dusk,
Snow dances quickly in the whirling wind.
The ladle's cast aside, the cup not green,
The stove still looks as if a fiery red.
To many places, communications are broken,
I sit, but cannot read my books for grief.