旅夜書懷
細草微風岸
危檣獨夜舟
星垂平野闊
月湧大江流
名豈文章著
官應老病休
飄飄何所似
天地一沙鷗
lǚ yè shū huái
xì cǎo wēi fēng àn
wēi qiáng dú yè zhōu
xīng chuí píng yě kuò
yuè yǒng dà jiāng liú
míng qǐ wén zhāng zhù
guān yìng lǎo bìng xiū
piāo piāo hé suǒ sì
tiān dì yī shā ōu
Gently grass soft wind shore
Tall mast alone night boat
Stars fall flat fields broad
Moon rises great river flows
Name not literary works mark
Official should old sick stop
Flutter flutter what place seem
Heaven earth one sand gull
Gentle breeze on grass by the shore,
The boat's tall mast alone at night.
Stars fall to the broad flat fields,
Moon rises from the great river's flow.
Have my writings not made any mark?
An official should stop when old and sick.
Fluttering from place to place I resemble,
A gull between heaven and earth.