登岳陽樓
昔聞洞庭水
今上岳陽樓
吳楚東南坼
乾坤日夜浮
親朋無一字
老病有孤舟
戎馬關山北
憑軒涕泗流
Dēng Yuèyáng Lóu
Xi wén Dòngtíng shui
Jin shàng Yuèyáng lóu
Wú Chu dong nán chè
Qián kun rì yè fú
Qin péng wú yí zì
Lao bìng you gu zhou
Róng ma guan shan bei
Píng xuan tì sì liú
Former hear Dongting water
Now climb Yueyang tower
Wu Chu east south separate
Heaven earth day night float
Family friend without one word
Old sick have single boat
War horse pass mountain north
Lean rail tears flow
Of old I heard of the waters of Dongting lake,
Now I've climbed to the top of Yueyang tower.
Here Wu and Chu are split to east and south,
Here heaven and earth are floating day and night.
From family and friends comes not a single word,
Old and sick, I have one solitary boat.
War horses are riding north of the mountain pass,
I lean on the railing as tears flow down.