Wagons rumble rumble horses whinny whinny Foot person bow arrow each at waist Father mother wife children go mutual see off Dust dust not see Xianyang bridge Pull clothes stamp foot bar way weep Weep sound directly up strike clouds clouds Road side passerby ask foot person Foot person only say mark down often All from ten five north guard river Convenient until four ten west army fields Leave time village chief give bind head Return come head white go back garrison border Border post shed blood become sea water Warlike emperor unlimited desire no end Gentleman not see Han homes hill east two hundred districts 1000 villages 10000 hamlets grow thorns trees Though be strong women hold hoe plough Seed grow dyked field not order Besides again Qin soldier withstand bitter fighting Be driven not different dogs and chickens Venerable elder though be ask Battle person dare state bitterness Even like this year winter Not stop pass west soldier District official urgent demand tax Tax tax way how pay True know produce males bad Contrast be produce females good Produce female still get married neighbour Produce male bury follow hundred grass Gentleman not see Qinghai edge Past come white skeleton no person gather New ghost vexed injustice old ghosts weep Heaven dark rain wet sound screech screech |
The wagons rumble and roll, the horses whinny and neigh, The conscripts walk with bows and arrows at their waists. Parents, wives and children run to see them off, The dust that's stirred up even hides the Xianyang bridge. They pull clothes weeping, stamp their feet and bar the way, The weeping voices rise straight up and strike the clouds. A passer-by at the roadside asks a conscript why, The conscript answers only that drafting happens often. "At fifteen, many were sent north to guard the river, Then at forty sent to till fields in the west. When we went away, the elders bound our heads, Returning with heads white, we're sent off to the frontier. At the border posts, shed blood becomes a sea, There is no limit to the martial emperor's greed. have you not seen the two hundred districts east of the mountains, Where thorns and brambles grow in countless villages and hamlets? Although there are strong women to grasp the hoe and the plough, They grow some crops, but there's no order in the fields. What's more, we soldiers of Qin withstand the bitterest fighting, We're always driven onwards just like dogs and chickens. Although an elder can ask me this, How can a soldier dare to complain? Even in this winter time, Soldiers from west of the pass keep moving. The magistrate is eager for taxes, But how can we afford to pay? We know now having boys is bad, While having girls is for the best; Our girls can still be married to the neighbours, Our sons are merely buried amid the grass. Have you not seen on the border of Qinghai, The ancient bleached bones no man's gathered in? The new ghosts are angered by injustice, the old ghosts weep, Moistening rain falls from dark heaven on the voices' screeching." |